วันจันทร์ที่ 4 มกราคม พ.ศ. 2553

タスク5

เมื่อเช้านี้นั่งแกะสคริปต์ที่เราพูดสดไปใน タスク5(飛行機)  เป้าหมายของการพูดเล่าเรื่องสดครั้งนี้คือการพูดถูกต้องตามไวยากรณ์ภาษาญีปุ่น เราจะบรรลุเป้าหมายนั้นหรือไม่ต้องรอฟังคำชี้แนะจากอาจารย์อีกที แต่สิ่งที่เราสังเกตได้จาก タスク นี้คือเวลาที่ต้องพูดโดยไม่ได้เตี๊ยมบทเอาไว้ก่อน เราจะพูดมั่วไปหมดเลยโดยเฉพาะท้ายประโยคที่เราใช้รูปสุภาพซ้อนสุภาพแบบผิดไวยากรณ์ เช่น

- 飛行機に乗れませんでした
- ショック受けましたそうです。  
เป็นอย่างนี้ทุกประโยคเลย

เราคิดเอาเองว่าเป็นเพราะมัวแต่พะวงอยู่ว่าจะใช้ศัพท์คำไหนดี ตื่นเต้น นึกคำศัพท์ไม่ออก พอนึกออกก็รีบพูดออกไปก่อน ส่วนท้ายประโยคมันไหลออกมาเองตามธรรมชาติ

ถ้าธรรมชาติของเราเป็นธรรมชาติที่มันถูกต้องตามหลักไวยากรณ์เสียหน่อยก็ดีน่ะสิ

1 ความคิดเห็น:

  1. ませんでした อันนี้ถ้าเป็นรูปปฏิเสธอดีตก็ไม่ผิดอะไรหนิเชอร์รี่ หรือว่าไม่ได้จะใช้รูปนี้ 555

    เราก็อยากได้ธรรมชาติแบบนั้นมั่งอ่ะ ฮ่าๆ - -

    ตอบลบ