เมื่อเช้านี้นั่งแกะสคริปต์ที่เราพูดสดไปใน タスク5(飛行機) เป้าหมายของการพูดเล่าเรื่องสดครั้งนี้คือการพูดถูกต้องตามไวยากรณ์ภาษาญีปุ่น เราจะบรรลุเป้าหมายนั้นหรือไม่ต้องรอฟังคำชี้แนะจากอาจารย์อีกที แต่สิ่งที่เราสังเกตได้จาก タスク นี้คือเวลาที่ต้องพูดโดยไม่ได้เตี๊ยมบทเอาไว้ก่อน เราจะพูดมั่วไปหมดเลยโดยเฉพาะท้ายประโยคที่เราใช้รูปสุภาพซ้อนสุภาพแบบผิดไวยากรณ์ เช่น
- 飛行機に乗れませんでした。
- ショック受けましたそうです。
เป็นอย่างนี้ทุกประโยคเลย
เราคิดเอาเองว่าเป็นเพราะมัวแต่พะวงอยู่ว่าจะใช้ศัพท์คำไหนดี ตื่นเต้น นึกคำศัพท์ไม่ออก พอนึกออกก็รีบพูดออกไปก่อน ส่วนท้ายประโยคมันไหลออกมาเองตามธรรมชาติ
ถ้าธรรมชาติของเราเป็นธรรมชาติที่มันถูกต้องตามหลักไวยากรณ์เสียหน่อยก็ดีน่ะสิ
วันจันทร์ที่ 4 มกราคม พ.ศ. 2553
สมัครสมาชิก:
บทความ (Atom)